2018-05-18 1068浏览
今天课窝A-level考试网小编给大家带来alevel考试相关的内容:英国翻译与口译区别解析。希望大家能够认真的阅读,在备考A-level中会用到,关于A-level考试时间,alevel考试费用等相关问题,可以关注课窝A-level考试网。如果您想了解上海alevel培训班,上海alevel培训机构,新加坡a水准考试时间,新加坡大使馆a水准考试等关于A-level考试的相关资讯,请继续浏览并关注课窝A-level考试网。
1、衡量标准不同:
作为两种不同形式的翻译,评价笔译和口译的标准也不相同。口译专家李越然提出口译的标准就是准确、通顺、快捷。准确是英语口译的灵魂,它要求议员应该准确的用英语或者汉语将一方的信息传达给另一方,从而达到双方交流的目的;通顺,就是议员要流畅的将所获取的信息传达出来,让人容易明白;快捷。是由于口译具有的及时性,其本身的时间限制要求议员必须能做出迅速的反映。除此之外,在做口译翻译时,需要根据实际情况对语气,语速以及语调进行调整。
而笔译的标准则一直是多年来争论的热点,但一般认为应该忠实传达原作的内容,译文明白通顺。使得译文尽可能在内容、形式、风格、文体等方面和原文保持一致,并做到通顺流畅。
2、对译员的要求不同
笔译和口译对议员有一些共同的基本要求,如都应该具备良好的双语理解和表达水平,能够在两种语言之间熟练,准确的进行转换;都要具有广博的知识储备,尤其是要熟悉两种语言的文化背景。但是鉴于口译及时性的这一特点,对与口译工作者会有一些特殊的要求。
首先,是心理素质。口译可以说是一项艰苦而紧张的脑力劳动,是一个复杂的思维过程。口译人员经常要在毫无准备的情况下就要将听到的信息经过大脑瞬间的理解,再转换成另一种语言,口头表达出来,议员往往需要承受很大的心理压力。所以,口译必须要具备强大的心理素质。
其次,是听力。口译是建立在“听”的基础上,靠“听”来接收信息,敏锐的听力是实现口译的前提 。如果接受信息这一关就遇到障碍,后面的口译势必难以进行。口译应当具有双语交际的基本条件,良好的双语理解和表达能力,要能够运用之前掌握的知识去理解新的语篇,在听的同时,要懂得分析,综合内容。
最后,是记忆力和速记能力。由于口译交际的临场即时性所带来的掣肘加上语境的潜在影响,口译人员需要具备出众的记忆力,因为口译过程中,议员不可能查阅资料,所以就必须记住大量的词汇,缩略词以及成语等。同时,由于口译现场情况复杂,而且经常伴随强烈紧张感,仅仅依靠大脑记忆力并不够。所以,口译员在实际口译的过程中对发言者的话进行分析,理解并形成笔记,用来作为口译的重要依据。
A-level小贴士:A-level考试费用: 考试费(考试委员会收取)、场地使用费(180元/小时,使馆收取,一般一门课的考试时间也就6-7小时)、邮寄费注册费(申请费)、学费包含住宿、饮食、监护费:18岁以下学生必须有监护人(国际学生可寻求当地的监护人公司进行安排)、其他费用包括旅行出游、额外的运动课程费用(如音乐、马术等)等。
2018年A-level考试快要来临了,大家一定要好好准备,A-level考试培训班也于近日开课了,有兴趣的同学可以进行咨询报名哦! 想要了解alevel课程辅导,新加坡a水准预科,alevel物理知识,Alevel英语试题等资讯,现在就可以直接在线联系我们的在线客服,一对一的咨询哦!
上一篇 : 新加坡管理发展学院A水准预备课程的费用详解
下一篇 : A-level留学资讯:英国牛津大学人力资源专业入学要求
(一) A/OLevel考试信息网考试信息网有大量转载的留学文章,仅代表作者个人观点,与A/OLevel考试信息网考试信息网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容。文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证和承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容
(二) 免费学习出于非商业性学习目的,出国留学版权归原作者所有。如有任何文章内容涉及版权问题,请在30日内与A/OLevel考试信息网考试信息网联系。
本课程由课窝教育新加坡中心提供服务与支持。
友情提示:未经A/OLevel考试信息网考试信息网书面认可,任何单位或个人不得转载、复制本网站内容:否则我们将追究法律责任。
备案号:
苏公网安备32011302322644号
增值电信业务经营许可证:苏B2-20190120 苏ICP备17009794号-16 Powered by marler.cn
版权:
2017-2021 AOLEVEL.COM.CN All Right Reserved.南京课窝教育科技有限公司版权所有